2006年1月15日 星期日

在我秋天的床上

the poet says i'm going to write a poem
but it's too cold.
took off the sweater and put on a cotton long skirt
with sleeves short.

詩人說我要寫詩 但天氣太冷
脫了毛衣換上短袖棉衣是一件長裙

the poet says i'm going to write a poem
but he loves me.
slide my thigh to hold his hand
it will crawl to the crack, the warmth
a chamber an atrium of the heart

詩人說我要寫詩 但他愛我
把腿靠到他手上去握著他 那手
還會一直爬到那縫裡是心室和心房是一個溫暖的地方

the poet says i want to write a poem
but the sun turns up.
all my verb exhaled including Y.

詩人說我要寫詩但天已大亮
所有母音都已蒸發包括 Y

the poet says i want to write a poem
but who changed the sheets?
it's not my pattern and nobody ever embraced on it
murmuring
who changed my life lock the door
on my bed in authmn.

詩人說我要寫詩誰換過了床單﹖
不是我選的也沒有人在其上擁抱過 喃喃說些愚蠢的話
誰換過了我的人生鎖上了門
在我秋天的床上。

沒有留言: